Informationen für akkreditierte KünstlerInnen
Hier haben wir Euch alle Informationen zu Anreise, Unterkunftsmöglichkeiten und Catering zusammengestellt.
Allgemeines
Viele von Euch wissen es, aber da wird jedes Jahr wieder einige Fragen haben: Die Performance Paderborn ist eine Messe! Wir freuen und sehr, dass Ihr zu uns kommt und wir stellen Euch Auftrittsorte zur Verfügung. Wir holen Euch aber nicht vom Bahnhof ab, buchen Euch Hotels oder versorgen Euch kostenfrei mit Essen :-)
Es gibt dennoch einige Annehmlichkeiten, die wir Euch zur Verfügung stellen.
General
Many of you know, but there will be some questions every year again: The Performance Paderborn is a show case fair! We are very happy that you come to us and we provide you with venues. But we don't pick you up from the train station, book you hotels or provide you with food for free :-)
However, there are some amenities that we can provide you. You can find information about them below.
Übersichtsplan / Overview Map
Anreise / Directions
Anreise
Wenn Ihr mit dem Auto anreist, dann könnt Ihr Residenzstraße 2, Paderborn in Euer Navigationsgerät eintragen. Ihr biegt dann auf die Marstallstraße und danach in die Sertürnerstraße ab. Wenn Ihr vor dem Absperrpoller landet, dann drückt auf die Klingeltaste und Euch wird aufgemacht. Folgt dem Plan und der Beschilderung vor Ort zum Künstlerparkplatz.
Hier können Autos, Campervans und Wohnmobile stehen. Es gibt keinen Stromanschluss oder Wasseranschluss für Campervans oder Wohnmobile. Bitte parkt so, dass ihr niemanden den Weg versperrt und legt den Parkzettel mit Eurer Telefonnummer (erhaltet Ihr bei der Akkreditierung) gut sichtbar ins Fahrzeug, falls wir Euch erreichen müssen.
Mit dem Zug fahrt Ihr bis Paderborn Hauptbahnhof und steigen dort in die Busse der Linie 1 (Richtung Sennelager), der Linie 8 (Richtung Gesseln), der Linie 11 (Richtung Thuner Siedlung) bis zur Haltestelle Schloß Neuhaus.
Die Anreisezeit ist von Sonntag 12:00 - 21:00 Uhr und Montag ab 08:00 Uhr vorgesehen.
Directions
If you travel by car, you can enter Residenzstraße 2, Paderborn into your navigation system. You then turn onto Marstallstraße and then onto Sertürnerstraße. When you arrive in front of the bollard, press the bell button and the door will open for you. Follow the map and the signs to the artists' parking lot.
Cars, campervans and motorhomes can be parked here. There is no electricity or water connection for campervans or motorhomes. Please park in such a way that you don't block anyone's way and put the parking slip with your phone number (you will get it at the accreditation) clearly visible in your vehicle in case we need to reach you.
By train, travel to Paderborn Hauptbahnhof (main station) and take bus line 1 (direction Sennelager), line 8 (direction Gesseln), line 11 (direction Thuner Siedlung) to the bus stop Schloß Neuhaus.
The arrival time is scheduled from Sunday 12:00 - 21:00 and Monday from 08:00.
Aufbau und Soundchecks / Set-up and sound check
Aufbau und Soundchecks
Aufgebaut werden kann ab Sonntag, 03. September 2023 in der Zeit zwischen 12:00 - 21:00 Uhr und Montag, 04. September 2023 in der Zeit zwischen 08:00 und 12:00 Uhr. Alle Aufbauten müssen bis 12:00 Uhr aufgebaut sein. Autos müssen danach das Gelände verlassen.
Aufgrund der umliegenden Schulen dürfen am Montag in der Zeit zwischen 09:20 und 09:40Uhr und von 11:15 bis 11:30 Uhr keine Fahrzeuge im Schlosspark bewegt werden.
Soundcheck und Absprachen mit Euren Moderatoren können vor Ort am Montag ab 12:00Uhr gemacht werden.
Set-up and sound check
Set-up is possible from Sunday, 04 September 2022 in the time between 12:00 - 21:00 and Monday, 05 September 2022 in the time between 08:00 and 12:00. All superstructures must be set up until 12:00 noon. Cars must leave the grounds after this time.
Due to the surrounding schools, no vehicles may be moved in the castle park on Monday between 09:20 and 09:40 and from 11:15 to 11:30.
Sound checks and arrangements with your presenters can be made on site on Monday from 12:00 noon.
Übernachtung / Accommodation
Übernachtung
- Hotel
Ihr könnt Euch eigenständig in Hotels einmieten. Hier helfen Euch die einschlägigen Buchungsportale weiter.
- Camping
Für Künstlerinnen und Künstler, die mit Zelten anreisen, haben wir eine Zeltwiese eingerichtet. Diese ist 24h am Tag bewacht. In einer Schulturnhalle könnt Ihr Euch duschen und zur Toilette gehen. Den Schlüssel zur Halle erhaltet Ihr vom Sicherheitspersonal der Campingwiese.
Mit einem Campervan oder Wohnmobil könnt Ihr auf dem Künstlerparkplatz parken. Hier gibt es keinen Strom- oder Wasseranschluss für Eure Gefährte.
Accomodation
- Hotel
You can rent a hotel on your own. Here the relevant booking portals will help you.
- Camping
For artists arriving with tents, we have set up a camping area. This is guarded 24 hours a day. In a school gym you can take a shower and go to the toilet. You will get the key to the hall from the security staff of the camping area. With a campervan or motorhome you can park on the artists' parking lot. There is no electricity or water connection for your vehicles.
Akkreditierung / Accreditation
Akkreditierung
Das Festival Office befindet sich in der großen Halle an den einem Ende des Parkgeländes. Leider kann man dies nur von der Parkseite und nicht von der Parkplatzseite aus betreten.
Hier meldet Ihr Euch bitte an, wenn Ihr angekommen seid und akkreditiert Euch. Mit Eurer Akkreditierung bekommt Ihr alle Informationen, die Ihr für die beiden Messetage benötigt.
Festival Office Öffnungszeiten
Sonntag, 03.09.2023 / 12:00 - 21:00
Montag, 04.09.2023 / 08:00 - 22:00
Dienstag, 05.09.2023 / 08:00 - 21:00
Accreditation
The festival office is located in the big hall at one end of the parking area. Unfortunately you can only enter this from the park side and not from the parking side.
Please register here when you arrive and get accredited. With your accreditation you will receive all the information you need for the two days of the fair.
Festival Office Opening Hours
Sunday, 03.09.2023 / 12:00 - 21:00
Monday, 04.09.2023 / 08:00 - 22:00
Tuesday, 05.09.2023 / 08:00 - 21:00
Verpflegung / Catering
Verpflegung
Zu den Öffnungszeiten des Festivalbüro gibt es dort Kaffee und stilles Wasser kostenfrei. Darüber hinaus bieten wir warmes Essen auf Vorbestellung und gegen Bezahlung im Cateringbereich hinter dem Festivalbüro an. Ihr könnt Essen bei Eurer Akkreditierung vor Ort vorbestellen.
Für 50,00€ inkl. MwSt. bekommt ihr 4x Zutritt zum Cateringbereich um Euch mit warmen Essen oder Salaten zu versorgen. Bei Interesse meldet Euch bitte zwingend unter dem folgenden Link an. Hier seht Ihr auch, was wir an Essen anbieten werden.
Ansonsten gibt es im Umkreis von maximal 10 Gehminuten Restaurants, Bäckereien und einen Supermarkt zu Eurer Verpflegung.
Catering
During the opening hours of the festival office, coffee and still water are available there free of charge. In addition, we offer hot food on pre-order and against payment in the catering area behind the festival office. You can pre-order your meal when you do the accreditation.
For 50,00€ incl. VAT you get 4x access to the catering area to provide you with warm food or salads. If you are interested, please register under the following link. Here you can also see what kind of food we will offer.
Otherwise there are restaurants, bakeries and a supermarket within a maximum of 10 minutes walking distance.
Toiletten & Duschen / Toilets & Showers
Toiletten & Duschen
Auf dem kompletten Gelände sind öffentliche Toiletten installiert, die Ihr selbstverständlich auch nutzen könnt. Darüber hinaus sind außerhalb der normalen Messeöffnungszeiten die Toiletten gegenüber der Campingwiese in der Turnhalle für Euch zugänglich.
Duschen findet Ihr im öffentlichen Schwimmbad neben dem Schlossparkgelände und in der Turnhalle neben der Campingwiese.
Toilets & Showers
Public toilets are installed on the entire grounds, which you can of course also use. In addition, the toilets opposite the camping meadow in the gymnasium are accessible to you outside normal trade fair opening hours.
Showers are available in the public swimming pool next to the castle park and in the gymnasium next to the camping site. We will inform you about the opening hours of the swimming pool and the gymnasium here.
Messestand / Exhibition booth
Messesetand
Wir haben unsere Messe dezentralisiert. Das heißt jede Künstlergruppe hat nun einen Messetower in unmittelbarer Nähe zum Auftrittsort.
Wenn ihr bspw. an Spot 1 spielt, ist Euer Messetower an der Exhibition 1. Ihr habt an dem Tower eine Wand mit Tisch und Licht und 1x 240V Anschluss. Hier könnt ihr keine Kaffeemaschine oder einen ähnlichen Verbraucher anschließen. Der Messetower ist nicht eigenständig bewacht.
Neben den Messetowern gibt es Schirpazelte mit Stehtischen für ein Meet & Greet direkt nach Eurem Auftritt.
Exhibition Booth
We have decentralized our trade show. This means that each artist group now has a Messetower in the immediate vicinity of the performance location.
For example, if you play at Spot 1, your exhibition tower is at Exhibition 1. You have a wall with a table and light and 1x 240V connection at the tower. Here you cannot connect a coffee machine or a similar consumer. The Messetower is not independently guarded.
Next to the exhibition towers there are umbrella tents with bar tables for a meet & greet directly after your performance.
Abbau und Abreise / Dismantling and departure
Abbau und Abreise
Es darf am Dienstag erst ab 18:00 Uhr abgebaut werden. Fahrzeuge dürfen erst ab 22:00 Uhr auf dem Schlossgelände bewegt werden zur Abreise.
Alle Aufbauten müssen bis Mittwoch 09:00Uhr vollständig aus dem Schlosspark entfernt werden. Künstler müssen bis 09:00 Uhr von der Campingwiese abgereist sein.
Dismantling and departure
On Tuesday, dismantling starts at 18:00. Vehicles may only be moved in the castle park from 22:00.
All structures must be completely removed from the castle park by 09:00 on Wednesday. Artists must have left the camping site by 09:00.